"Есть радость в сумасшествии самом, она лишь сумасшедшему известна"
Пересмотрела на днях "Список Шиндлера". До сих пор не могу прийти в себя, в голове всплывают отдельные моменты, вроде того, где однорукого старика, который говорит "Я работаю на Шиндлера. Я нужный работник", ведут к стене и хладнокровно убивают выстрелом в голову, или где всех детей сажают в грузовики и везут, понятно куда. Не буду писать про то, как замечательно сыграли актеры, это и так всем известно. А вот парочка скринов. читать дальшеВ перерывах между слезами, я не переставала удивляться, какой же красивый Ральф Файнс! Ну и куда же без Лиама Нисона!
"Есть радость в сумасшествии самом, она лишь сумасшедшему известна"
— Да, между прочим, — сказала она. — Помните, у нас однажды был разговор насчет автомобильной езды? — Вспоминаю, но не очень ясно. — Вы тогда сказали, что неумелый водитель до тех пор в безопасности, пока ему не попадется навстречу другой неумелый водитель. Ну так вот, именно это со мной и случилось. Сама не знаю, как я могла так ошибиться. Мне казалось, вы человек прямой и честный. Мне казалось, в этом ваша тайная гордость. — Мне тридцать лет, — сказал я. — Я пять лет как вышел из того возраста, когда можно лгать себе и называть это честностью.
Никак не могу найти перевод стихотворения, что читал в фильме Гиллем, тестируя прослушку. На пылающей палубе мальчик стоял, У ног его дикий огонь танцевал. Стоял он красиво и гордо, будто тигрёнок, Из плоти и крови храбрец, а снаружи ребёнок. И он не отступит, потому что отец... Зато вот оригинал, Фелиция Хименс, «Касабьянка».
The boy stood on the burning deck, Whence all but he had fled; The flame that lit the battle's wreck, Shone round him o'er the dead.
Yet beautiful and bright he stood, As born to rule the storm; A creature of heroic blood, A proud though childlike form. читать дальше The flames rolled on; he would not go Without his father's word; That father, faint in death below, His voice no longer heard.
He called aloud, ``Say, Father, say, If yet my task is done!'' He knew not that the chieftain lay Unconscious of his son.
``Speak, Father!'' once again he cried, ``If I may yet be gone!'' --And but the booming shots replied, And fast the flames rolled on.
Upon his brow he felt their breath, And in his waving hair; And looked from that lone post of death In still yet brave despair;
And shouted but once more aloud, ``My Father! must I stay?'' While o'er him fast, through sail and shroud, The wreathing fires made way.
They wrapt the ship in splendor wild, They caught the flag on high, And streamed above the gallant child, Like banners in the sky.
There came a burst of thunder sound; The boy--Oh! where was he? --Ask of the winds, that far around With fragments strewed the sea;--
With shroud, and mast, and pennon fair, That well had borne their part,-- But the noblest thing that perished there Was that young, faithful heart.